-
1 вернуться на родину
1) General subject: go back to native land2) Jargon: go Stateside (в США, в Штаты)3) Makarov: go back to (one's) native landУниверсальный русско-английский словарь > вернуться на родину
-
2 вернуться на родину
vgener. regresar a la patria, repatriarse, volver (regresar) a la patria -
3 вернуться на родину
vgener. restituirsi in patria, tornare ai patrii lari -
4 вернуться на родину
Русско-английский словарь по общей лексике > вернуться на родину
-
5 вернуться на родину
Русско-английский синонимический словарь > вернуться на родину
-
6 желающий репатриироваться [вернуться на родину]
adjgener. rückkehrwilligУниверсальный русско-немецкий словарь > желающий репатриироваться [вернуться на родину]
-
7 лицо, желающее вернуться на родину
nlaw. RückkehrwilligeУниверсальный русско-немецкий словарь > лицо, желающее вернуться на родину
-
8 неудержимая тяга вернуться на родину
см. ностоманияRussian-english psychology dictionary > неудержимая тяга вернуться на родину
-
9 Вернуться
- reverti; vestigia referre;• вернуться на родину - in patriam redire;
• вернуться свободным к своим - se ad suos vindicare;
• Он был вынужден, по совету своих врачей срочно вернуться в американскую больницу. - Medicis suis hortantibus valetudinarium Americanum raptim repetere coactus est.
-
10 вернуться
сов.1) возвратиться - прийти, приехать zurückkommen kam zurück, ist zurückgekommen, в повседн. речи тж. zurück sein; книжн. zurück|kehren (s); после длительного отсутствия домой, на родину héim|kehren (s)верну́ться из шко́лы, с рабо́ты, из госте́й, от роди́телей — aus [von] der Schúle, von der Árbeit, vom Besúch, von séinen Éltern zurückkommen
верну́ться из командиро́вки, из Берли́на, в Берли́н — von der Díenstreise, aus Berlín, nach Berlín zurückkommen [zurückkehren]
верну́ться к свое́й жене́, на сво́й заво́д — zu séiner Frau, in séinen Betríeb zurückkommen [zurückkehren]
Я ско́ро, че́рез де́сять мину́т верну́сь. — Ich bin bald, in zehn Minúten zurück. / Ich kómme bald, in zehn Minúten zurück.
Он то́лько что верну́лся из о́тпуска. — Er ist ében aus dem Úrlaub zurückgekommen [zurückgekehrt].
Они́ хотя́т верну́ться на ро́дину. — Sie wóllen héimkehren [in íhre Héimat zurückkehren].
2) идти, ехать обратно - идти zurückgehen ging zurück, ist zurückgegangen; ехать zurückfahren er fährt zurück, fuhr zurück, ist zurückgefahrenОна́ верну́лась за зо́нтиком. — Sie ging zurück, um íhren Schirm zu hólen.
Мы верну́лись той же доро́гой. — Wir sind den gléichen Weg zurückgegangen [zurückgefahren].
3) к разговору, к теме zurückkommen ↑ к чему л. → Auf AМы вернёмся ещё к э́тому вопро́су, к э́той те́ме. — Wir kómmen noch auf díese Fráge, auf díeses Théma zurück.
4) вновь приниматься за что л. wíeder áufnehmen nahm wíeder áuf, hat wíeder áufgenommen к чему л. → AПо́сле до́лгой боле́зни он сно́ва верну́лся к свое́й рабо́те. — Nach der lángen Kránkheit hat er séine Árbeit wíeder áufgenommen.
-
11 Инфинитивный оборот с anstatt … zu
Infinitivkonstruktion mit „(an)statt … zu“Инфинитивный оборот с (an)statt... zu выражает нереализованное действие, главное предложение другое действие, выступающее в качестве замены нереализованного, причём заменяющее действие оценивается говорящим как неправильное или, по крайней мере, несоответствующее ожиданиям. Инфинитивный оборот соответствует обстоятельственному предложению образа действия с союзом (an)statt dass:также отвечает на вопрос wie?Anstatt dass das Mädchen seine Hausaufgaben macht, sieht es fern. - Вместо того чтобы девочка делала домашние задания, она смотрит телевизор.Anstatt seine Hausaufgaben zu machen, sieht das Mädchen fern. - Вместо того чтобы делаmь домашние задания, девочка смотрит телевизор.Инфинитивный оборот (an)statt … zu является обстоятельством образа действия и соответствует придаточному предложению с союзом вместо того чтобы:Statt sofort zu kommen, rief er mich an. - Вместо того чтобы немедленно прийти, он позвонил мне по телефону.1. Каждый из вышеназванных инфинитивных оборотов может стоять перед главным предложением или после него.2. Инфинитивный оборот используется вместо придаточного предложения, прежде всего, в том случае, если подлежащего главного предложения совпадает с подлежащим придаточного. При разных подлежащих инфинитивные обороты, за исключением некоторых особых случаев, не употребляются:Sie musste heimkehren, damit ihre Dissertation geschrieben werden konnte. - Она должна была вернуться на родину, для того чтобы можно было написать диссертацию.Sie musste heimkehren, ohne dass ihr Studium im Ausland beendet war. - Она должна была вернуться на родину, хотя и не закончила свою учебу за границей.Sie musste heimkehren, anstatt dass ihr Vater sie zu Ende studieren ließ. - Она должна была вернуться на родину, вместо того, чтобы её отец позволил ей завершить учёбу.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Инфинитивный оборот с anstatt … zu
-
12 Инфинитивный оборот с statt … zu
Infinitivkonstruktion mit „(an)statt … zu“Инфинитивный оборот с (an)statt... zu выражает нереализованное действие, главное предложение другое действие, выступающее в качестве замены нереализованного, причём заменяющее действие оценивается говорящим как неправильное или, по крайней мере, несоответствующее ожиданиям. Инфинитивный оборот соответствует обстоятельственному предложению образа действия с союзом (an)statt dass:также отвечает на вопрос wie?Anstatt dass das Mädchen seine Hausaufgaben macht, sieht es fern. - Вместо того чтобы девочка делала домашние задания, она смотрит телевизор.Anstatt seine Hausaufgaben zu machen, sieht das Mädchen fern. - Вместо того чтобы делаmь домашние задания, девочка смотрит телевизор.Инфинитивный оборот (an)statt … zu является обстоятельством образа действия и соответствует придаточному предложению с союзом вместо того чтобы:Statt sofort zu kommen, rief er mich an. - Вместо того чтобы немедленно прийти, он позвонил мне по телефону.1. Каждый из вышеназванных инфинитивных оборотов может стоять перед главным предложением или после него.2. Инфинитивный оборот используется вместо придаточного предложения, прежде всего, в том случае, если подлежащего главного предложения совпадает с подлежащим придаточного. При разных подлежащих инфинитивные обороты, за исключением некоторых особых случаев, не употребляются:Sie musste heimkehren, damit ihre Dissertation geschrieben werden konnte. - Она должна была вернуться на родину, для того чтобы можно было написать диссертацию.Sie musste heimkehren, ohne dass ihr Studium im Ausland beendet war. - Она должна была вернуться на родину, хотя и не закончила свою учебу за границей.Sie musste heimkehren, anstatt dass ihr Vater sie zu Ende studieren ließ. - Она должна была вернуться на родину, вместо того, чтобы её отец позволил ей завершить учёбу.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Инфинитивный оборот с statt … zu
-
13 родина родин·а
mother country, motherland, native land, homeland, home; (место рождения) birth-placeотказавшийся от родины, покинувший родину — expatriate
любовь к родине — love for one's native land / motherland / mother country
тоска по родине — homesickness, nostalgia
-
14 ностомания
ж.( неудержимая тяга вернуться на родину) nostomania -
15 тяга
ж.( влечение) thirst ( for), craving ( for); ( склонность) propensity (to, for), bent ( for), inclination (to, for); ( вкус) taste ( for)- навязчивая тяга к воровству
- навязчивая тяга к еде
- навязчивая тяга
- непреодолимая тяга к воровству
- непреодолимая тяга к еде
- неудержимая тяга вернуться на родину
- особая тяга к могилам и кладбищам -
16 на
I предлог1) с вин. п. (при обознач. действия, направленного на поверхность или внешнюю сторону предмета)...га, өстенә2) с вин. п. (при обознач. лиц, организаций, на к-рые возлагается ответственность, работа и т. п.)...га, өстенә3) с вин. п. (при обознач. места, на к-рое направлено действие)...гапойти на завод — заводка бару; заводка эшкә керү
4) с вин. п. (по направлению, в сторону)...га,...га табаидти на голос — тавыш ишетелгән якка таба бару; тавышка таба бару
окна на восток — тәрәзәләр көнчыгышка таба [карый]
дверь на улицу — ишек урамга таба [карый]
5) с вин. п. (при обознач. соприкоснсвения, столкновения)...ганаткнуться на кого-л. в темноте — караңгыда кемгә дә булса барып бәрелү
6) с вин. п. (при указ. срока, времени)...та,...нена зиму — кышка, кыш айларына
на этот раз — бу юлы, бу очракта
со дня на день — бүген-иртәгә, тиз арада, тиз вакыт эчендә
7) с вин. п. (с какой целью, для чего-л.)...га8) с вин. п. (при обозначении цели, назначения)...лык9) разг.; с вин. п. (при обознач. специальности, профессии)...лыккаучиться на слесаря — слесарьлыкка уку;
10) с вин. п. (для, ради)...га, өчен11) с вин. п. (с сущ. "лад", "манера", "образец")...ча, буенча12) с вин. п. (при обознач. предмета, являющегося орудием действия)...га13) с вин. п. (при обознач. количества, меры)...га14) с вин. п. (при умножении, делении)...га15) с предл. п. (на вопрос "где")...да, өстендә16) с предл. п. (при обознач. лиц, предметов, одетых, облачённых во что-л.)...өстендә,...өстенә17) с предл. п. (при обознач. области, сферы деятельности)...да18) с предл. п. (при указ. на положение, состояние)...да булусостоять на чьём-л. иждивении — берәүнең тәрбиясендә тору
19) с предл. п. (при обозначении времени, срока)...да20) с предл. п. (в нек-рых устойчивых сочет.)...гандана ходу — барганда, барган шәпкә
21) с предл. п. (при обознач. предмета, являющегося нижней или внутренней частью чего-л.)...лы,...эчле22) с предл. п. (при обознач. средств передвижения)...да,...белән23) с предл. п. (при посредстве, с помощью чего-л.)...да24) с предл. п. (при обознач. вещества, к-рое входит в состав чего-л.)...га эшләнгән,...да эшләнгән,...лы,... кушып (катнаштырып) эшләнгән•- сорвать зло II частицамәна, возьми — мә, ал
- на-поди -
17 Вавилонский плен
(народное название еврейского изгнания из Палестины ок. 605 или 586-539 до н. э.; происходит от насильственного переселения части евреев в Вавилонию после взятия Иерусалима вавилонским царём Навуходоносором II до возвращения в Палестину после завоевания Вавилонии персидским царём Киром II, к-рый разрешил большинству пленных евреев вернуться на родину) the Babylonian [Babylonish] captivity [exile], the Exileотносящийся ко времени после Вавилонского плена евреев — postexilic, postexilian
Русско-английский словарь религиозной лексики > Вавилонский плен
-
18 репатриироваться
1) несов. и сов. ( вернуться на родину) repatriate [-'pæ-] oneself -
19 родина
-
20 Наёмник
- latrunculus; mercennarius; conductus mercede operarius;• наемники не хотели до конца жизни оставаться в Египте, им хотелось богатыми вернуться на родину. - Milites conducti (conducticii) usque ad vitae finem in Aegypto manere non cupiebant, cordi illis erat divites in patriam reverti.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
вернуться — глаг., св., употр. очень часто Морфология: я вернусь, ты вернёшься, он/она/оно вернётся, мы вернёмся, вы вернётесь, они вернутся, вернись, вернитесь, вернулся, вернулась, вернулось, вернулись, вернувшийся, вернувшись 1. Когда вы вернулись откуда… … Толковый словарь Дмитриева
вернуться — нусь, нёшься; св. 1. Прийти, приехать назад, обратно; появиться вновь; возвратиться. В. с работы. В. из отпуска. В. домой. В. на родину. В. за зонтиком. В. в строй. В. на круги своя (возвратиться к прежнему состоянию; от библейского выражения… … Энциклопедический словарь
вернуться — ну/сь, нёшься; св. 1) Прийти, приехать назад, обратно; появиться вновь; возвратиться. Верну/ться с работы. Верну/ться из отпуска. Верну/ться домой. Верну/ться на родину. Верну/ться за зонтиком … Словарь многих выражений
ТРОЯ 38 ВОЗВРАЩЕНИЕ ГРЕКОВ НА РОДИНУ — Богатую добычу захватили греки в Трое, она вознаградила их за все те беды, которые испытали они во время десятилетней осады. Много золота и серебра, много утвари и бесчисленное количество прекрасных пленниц увезли греки с собой на кораблях. Когда … Энциклопедия мифологии
Союзы возвращения на родину — Союзы возвращения на родину организации, возникшие в США, Франции, Болгарии (самый крупный Союз был в Софии) в среде русских эмигрантов после издания декретов ВЦИК от 3.11.1921 , ВЦИК и СНК от 9.6.1924 об амнистии участников белого движения … Википедия
Остарбайтеры — «Arbeitsbuch Für Auslãnder» «Трудовая книжка для иностранцев», основной документ, регулировавший пребывание остарбайтера на территории рейха в период 1942 1945 гг. «Остарбайтер» … Википедия
Остарбайтер — «Arbeitsbuch Für Auslãnder» «Трудовая книжка для иностранцев», основной документ, регулировавший пребывание остарбайтера на территории рейха в период 1942 1945 гг. «Остарбайтер» (нем. Ostarbeiter работник с Востока) определение, принятое в… … Википедия
Бхутто, Беназир — Бывший премьер министр Пакистана Пакистанский политик, лидер Пакистанской народной партии (ПНП). В декабре 2007 года погибла в результате теракта, произошедшего на митинге ее сторонников. Политическую карьеру начала в 1977 году как помощник… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Мушарраф, Первез — Бывший президент Пакистана Президент Исламской республики Пакистан с 2001 до 2008 года. Ранее начальник штаба сухопутных войск Пакистана (1998 2007), глава исполнительной власти (1999 2001), председатель Объединенного комитета начальников штабов… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Шариф, Наваз — Бывший премьер министр Пакистана Бывший премьер министр Пакистана (1990 1993, 1997 1999), лидер одной из фракций Мусульманской лиги Пакистана. В 1999 году был свергнут военными во главе с генералом Первезом Мушаррафом и годом позже выслан из… … Энциклопедия ньюсмейкеров
ТРОЯ 14 НАРОДНОЕ СОБРАНИЕ. ТЕРСИТ — Безмятежно спали на светлом Олимпе бессмертные боги. Погружен был в глубокий сон и стан греков, и великая Троя. Но Зевс громовержец не смыкал сном своих очей, он помышлял о том, как отомстить за оскорбление Ахилла. Наконец, решил тучегонитель… … Энциклопедия мифологии